

اگر در مسیر مهاجرت، اخذ ویزا یا پذیرش تحصیلی از دانشگاههای استرالیا یا نیوزلند هستید، قطعاً با اصطلاح ترجمه ناتی برخورد کردهاید. یکی از رایجترین سوالات متقاضیان این است که: «تفاوت ترجمه ناتی با ترجمه رسمی دادگستری چیست و برای مدارک من کدام نوع ترجمه مناسبتر است؟»
در این مقاله، به بررسی دقیق تفاوتهای این دو نوع ترجمه میپردازیم تا بتوانید با صرفهجویی در زمان و هزینههای خود، بهترین تصمیم را برای پرونده مهاجرتیتان بگیرید.
ناتی (NAATI) مخفف عبارت National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (سازمان ملی اعتباربخشی مترجمان استرالیا) است. این سازمان تنها مرجع رسمی صادرکننده اعتبارنامه برای مترجمان در استرالیا محسوب میشود.
وقتی مدارک شما توسط یک مترجم دارای مهر ناتی ترجمه میشود، آن ترجمه مستقیماً و بدون نیاز به هیچگونه تاییدیه اضافهای، در تمامی ادارات دولتی، دانشگاهها و اداره مهاجرت استرالیا دارای اعتبار قانونی است. به زبان ساده، ترجمه ناتی معتبرترین و سریعترین راه برای ارائه مدارک به سازمانهای استرالیایی است.
ترجمه رسمی دادگستری توسط مترجمانی انجام میشود که از قوه قضاییه ایران پروانه فعالیت دریافت کردهاند. این ترجمه روی سربرگهای مخصوص قوه قضاییه چاپ شده و مهر مترجم رسمی پای آن میخورد. در بسیاری از موارد (بهویژه برای کشورهای اروپایی یا آمریکایی)، این ترجمه نیاز به تاییدات اضافه شامل مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه ایران دارد تا در سفارتخانهها معتبر شناخته شود.
برای درک بهتر، تفاوتهای این دو روش را در قالب چند فاکتور مهم بررسی میکنیم:
از آنجایی که در ترجمه ناتی نیازی به ارسال مدارک به سازمانهای دولتی برای اخذ تاییدات (دادگستری و امور خارجه) نیست، سرعت انجام کار بسیار بالاتر است. شما میتوانید مدارک خود را در کمترین زمان ممکن ترجمه و برای اداره مهاجرت استرالیا ارسال کنید.
در ترجمه رسمی دادگستری، ارائه اصل مدارک برای رویت مترجم و ارسال به دادگستری الزامی است. اما بسیاری از مترجمین ناتی میتوانند کار ترجمه را با دریافت اسکن باکیفیت و برابر اصل شدهی مدارک انجام دهند که این موضوع کار را برای متقاضیان بسیار راحتتر میکند.
اگر مقصد نهایی شما استرالیا یا نیوزلند است، انتخاب ترجمه ناتی بدون شک بهترین، سریعترین و منطقیترین گزینه است. اداره مهاجرت استرالیا (Department of Home Affairs) مدارک دارای مهر ناتی را به عنوان استاندارد طلایی میپذیرد. هرچند ترجمه رسمی دادگستری (با تاییدات کامل) نیز در برخی موارد توسط استرالیا پذیرفته میشود، اما ریسک نقص مدرک، اتلاف زمان و هزینه بالاتر، باعث میشود وکلا و مشاوران مهاجرتی همیشه مهر ناتی را توصیه کنند.
آشنایی با تفاوت ترجمه ناتی و ترجمه رسمی میتواند مسیر مهاجرت شما را هموارتر کند. اگر قصد اقدام برای انواع ویزاهای استرالیا را دارید، پیشنهاد میکنیم از همان ابتدا مدارک خود را به یک مترجم معتبر ناتی بسپارید.